Ο Γάλλος
συγγραφέας Μολιέρος (Molière, Jean Baptiste de, 1622-1673) έγραψε το 1666 το
έργο Le Médecin malgré lui, μια θεατρική κωμοδία σε 3 πράξεις, η οποία στα
ελληνικά μεταφράστηκε σαν «Γιατρός με το στανιό» ή «Γιατρός με το ζόρι».
Σαν
βιβλίο κυκλοφόρησε τυπωμένο το 1667 και από τότε έχει μεταφραστεί και έχει
ανέβει στο θέατρο μεταφρασμένο σε όλες σχεδόν τις γλώσσες του κόσμου.
Στα ελληνικά
συναντούμε, μεταξύ άλλων και τις πιο κάτω εκδόσεις:
Γιατρός με το
στανιό : Κωμωδία / Μολιέρος · μετάφραση Κώστας Τσιάνος · επιμέλεια σειράς
Γιάννης Σολδάτος. - Αθήνα : Αιγόκερως, 2012. - 64σ. · 24x17εκ. - (Θέατρο:
Παραστάσεις)
Από το
οπισθόφυλλο:
Η Σταματίνα, για
να εκδικηθεί τον μπεκρή άντρα της, τον Σγαναρέλο, επειδή την
ξυλοφόρτωσε,
πληροφορεί τον Μπομπάρδα και τον Παπαρδέλα, που ψάχνουν για γιατρό, πως ο
Σγαναρέλος είναι ο καλύτερος γιατρός του κόσμου. Όμως ποτέ δεν παραδέχεται αυτή
του την ιδιότητα, παρά μόνο αν φάει ένα γερό μπερτάχι. Ο Μπομπάρδας και ο
Παπαρδέλας, ακολουθώντας τη "συνταγή" της Σταματίνας, οδηγούν τον Σγαναρέλο
στο σπίτι του αφεντικού τους, του Μπατζαστόκου, για να γιατρέψει την κόρη του,
την Ευανθία, η οποία καμώνεται τη μουγκή, γιατί δεν θέλει να παντρευτεί τον
Μπαλαούρα που της προξενεύει ο πατέρας της, εξαιτίας του έρωτά της για τον
Ανδρέα.
Κι ενώ στην αρχή
ο Σγαναρέλος δίσταζε να αναλάβει το ρόλο του γιατρού, στη συνέχεια δείχνει να
απολαμβάνει τα πλεονεκτήματα που του προσφέρει η νέα του ιδιότητα. Εκδικείται
τον Μπατζαστόκο με ένα γερό ξύλο, κορτάρει πιεστικά τη Ζαμπέτα, την παραμάνα,
μπροστά στα μάτια του ζηλιάρη άντρα της, του Μπομπάρδα και ανακαλύπτει δια
του... σφυγμού πως η κόρη είναι μουγκή. Αποσπά τον γενικό θαυμασμό με τις
"επιστημονικές" ασυναρτησίες του και στο τέλος εισπράττει κι ένα γερό
ποσό από τον Μπατζαστόκο. Στη συνέχεια ο Ανδρέας αποκαλύπτει στον Σγαναρέλο πως
η αγαπημένη του κάνει την άρρωστη, για να αποφύγει τον γαμπρό που της επιβάλλει
ο πατέρας της. Ο "Γιατρός" μας, αφού εισπράττει και πάλι μια καλή
αμοιβή από τον Ανδρέα, δέχεται να βοηθήσει στην εξαπάτηση του Μπατζαστόκου.
Η Ευανθία κάνει την
επανάστασή της ενάντια στον πατέρα της και στο τέλος τακτοποιούνται όλα, ωραία
και καλά.
Γιατρός με το
ζόρι : Κωμωδία / Μολιέρος · μετάφραση Κ. Χ. Μύρης. - Αθήνα : Ηριδανός, 2006. -
75σ. · 21x14εκ. - (Θέατρο)
Από το
οπισθόφυλλο:
[...] Ο Μολιέρος
υπήρξε μια χαρισματική μεγαλοφυΐα που με δύναμη, τόλμη, φαντασία,
ευρηματικότητα κατέγραψε, έκρινε, κατέκρινε και συχνά χλεύασε μέσα στης δικής
του εποχής τα αδιέξοδα και τις αντιφάσεις τους κοινωνικούς αρνητικούς κύριους
χαρακτήρες που πηγάζουν από την εποχή και την καθορίζουν συνάμα.
Τα μολιερικά έργα
εγγράφονται στις κοινωνικές συνθήκες, στη μόδα και στην κοινωνική τελετουργία
της εποχής του Λουδοβίκου. Πίσω όμως από τις λιβρέες, τις πουδραρισμένες
περούκες, τα σκαρπίνια με φιόγκους και τις ρεβεράντζες κρύβεται ο αιώνιος άνθρωπος
με τις αδυναμίες του, τους πειρασμούς του, τα όνειρά του, τις προκαταλήψεις
του, τις υπεκφυγές του και τα τεχνάσματα, συχνά, της πανουργίας του ή της
προσπάθειας για επιβίωση... [...[ (Κώστας Γεωργουσόπουλος)
Γιατρός με το
στανιό : Κωμωδία τρίπρακτη / Μολιέρος · μετάφραση Δημήτριος Ι. Λάμψας. -
Αθήνα : Δωδώνη, 1994. - 52σ. · 17x12εκ. - (Παγκόσμιο Θέατρο · Μικρή Θεατρική Βιβλιοθήκη · 21)
Αθήνα : Δωδώνη, 1994. - 52σ. · 17x12εκ. - (Παγκόσμιο Θέατρο · Μικρή Θεατρική Βιβλιοθήκη · 21)
Γιατρός με το
στανιό / Μολιέρος · μετάφραση Γιάννη Μαγκλή. - Αθήνα : Δωρικός, 1988. - 60σ. ·
21x14εκ.
Θεατρική παράσταση:
Παρακολούθησα
πρόσφατα (Φεβ. 2017) το εν λόγω θεατρικό από την ερασιτεχνική θεατρική ομάδα
του Κίμωνα Ξυλοτύμπου (Λάρνακα, Κύπρος) σε μια ξεκαρδιστική διασκευή του Κυριάκου Κυριάκου στην κυπριακή διάλεκτο.
Τησκηνοθεσία, καθώς και τα
σκηνικά, τα κοστούμια, και τη μουσική του έργου ανέλαβε η Σοφία Παναγιώτου.
Το διαφημιστικό
της παράστασης η οποία δόθηκε για φιλανθρωπικό σκοπό: https://www.facebook.com/LarnacaThalassaemiaAssociation/videos/1448583705165611/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου